<body>


Mittwoch, Februar 07, 2007
6:05 PM

千鶴 - die Zweite

Mood:



Music:
ガゼット - 千鶴


Ruki is'n Bastard! Aber sowas von! Und ich liebe ihn ;______________;
Wie kann man nur so wunderschöne Lyrics schreiben?
;_________________________________________________________;
Nachdem ich heute Nacht endlich die Kanjis von "Chizuru" gefunden hab, hab ich vorhin den Song übersetzt.
Von Zeile zu Zeile stiegen mehr Tränen in meine Augen...
Und auch jetzt, allein bei dem Gedanken an den Kontext von Melodie und Lyrics könnte ich schon wieder heulen.
"Chizuru" ist einfach nur göttlich. Ich liebe diesen Song, denn er löst das in mir aus, was bisher nur "D.L.N", "Hana Kotoba" und "Okuribi ~kasou~" getan haben.
Ich verehre Ruki für seinen wunderbaren Stil, Lyrics zu schreiben, der sich bisher immer in tausenden von Metaphern geäußert hat.

Auch wenn ich beim Übersetzen von "Chizuru" echt erstmal überlegen musste, von wem jetzt gesprochen wird ("Ich" oder "Du"), hab ich es jetzt einfach mal auf das Lyrische Ich (Yeah, ich war Deutsch Leistungskurs) selbst bezogen.
Da mal wieder ein direktes Thema fehlt (wie es im Japanischen meist üblich ist), hätte man den ganzen Prozess, der in dem Song beschrieben wird auch auf eine zweite Person beziehen können.
Und da ich in japanischer Grammatik ohnehin voll verkacke, übernehm ich keine Garantie, das folgende Zeilen auch nur ansatzweise stimmen. (und habt Nachsicht, ich lern erst seit 4 Monaten Japanisch)
Also macht mich nich fertig, wenn ihr den Song irgendwo mit ner ganz anderen Übersetzung seht.
Und klaut die Übersetzung bitte nich einfach, sondern fragt vorher nach, wenn ihr sie für irgendwas benutzen wollt, dann auch NUR MIT CREDIT!

Genug der langen Worte, hier kommt die Übersetzung (es wäre nich schlecht, wenn euer Computer in der Lage is, Japanisch anzuzeigen)


ガゼット - 千鶴

Gazette - Chizuru
Gazette - Tausend Kraniche


あなたの手紙には読まない字だけ

Anata no tegami ni ha yomanai ji dake
Dein Brief enthält nichts als unlesbare Zeichen

会ってその口から聞かせて欲しい
Atte sono kuchi kara kikasete hoshii
Deshalb möchte ich dich treffen und die Worte aus deinem Mund hören


慣れない白は苦手 吐息さえ響く
Narenai shiro ha nigate toiki sae hibiku
Ich gewöhne mich nicht an das Weiß, nur ein Seufzer hallt wider

空の色さえ知れたら救われるのに
Sora no iro sae shiretara sukuwareru no ni
Wenn ich die Farben des Himmels verstehe, werde ich gerettet

上手く出来ぬ呼吸もいつか忘れたい
Umaku dekinu kokyuu mo itsuka wasuretai
Auch den unregelmäßigen Atem möchte ich eines Tages vergessen

そう願える強さも干涸びそうで
Sou negaeru tsuyosa mo hikarabi sou de
Doch trotz dem Wunsch nach Stärke, trockne ich aus


「うつ伏せの明日」歌えば 棘を伝う睡眠

「utsubuse no asu」 utaeba toge wo tsutau suimin
「Der Morgen, dem ich den Rücken kehre」 Wenn du dieses Lied singst, begleiten Dornen meinen Schlaf

身体に絡ませられた Restraint
Karada ni karamaserareta Restraint
Restraint umrankt meinen Körper

Even the mind seems to sleep

頬に触れた熱はとても懐かしく優しい

Hoo ni fureta netsu ha totemo natsukashiku yasashii
Deine Wange berührte das Fieber, sehnsüchtig und mild

朦朧の狭間で見た影 暖色の夢

Mourou no hazama de mita kage danshoku no yume
Wenn ich in die Schatten der verschwommenen Schlucht blicke, (sehe ich) die warmen Farben eines Traumes


あなたに映る私の目が

Anata ni utsuru watashi no me ga
Meine Augen spiegeln dich wieder

あなたを見失う日が来ても
Anata wo miushinau hi ga kite mo
Auch wenn der Tag kommt, an dem ich dich nicht mehr sehen kann

この目に焼き付いてくれている
Kono me ni yakitsuitekurete iru
Werde ich dich immer vor Augen haben

木洩れ陽の日々とあなたは
Kimore hi no hibi to anata ha
An den Tagen, an denen das Sonnenlicht durch die Baumkronen fällt

連れて行かないで
Tsurete ikanai de
Begleite ich dich nicht mehr


滲む白が揺れる
Nijimu shiro ga yureru
Das verschwommene Weiß erzittert

言葉も忘れそう
Kotoba mo wasure sou
Und auch (deine) Worte vergesse ich

涙は流れて何処へ行くの

Namida ha nagarete doko he iku no
Wohin fließen Tränen?

私の名前を呼んで
Watashi no namae wo yonde
Du rufst meinen Namen

砕けるくらい抱いて

Kudakeru kurai idaite
Auch wenn (ich) fast zerbreche, hälst du mich in deinen Armen

これ以上失うのは怖い

Kore ijouushinau no ha kowai
Ich habe solche Angst zu gehen


あなたは何処で私の事歌っているの
Anata ha doko de watashi no koto utatte iru no
Wo singst du dein Lied für mich?

耳をすましても響くのは不安定な鼓動
Mimi wo sumashite mo hibiku no ha fuantei na kodou
Meine Ohren nehmen es nicht mehr wahr, doch es ist der Widerhall eines instabilen Herzschlags

Even the mind seems to sleep

頬に残ってたはずの熱が思い出せない
Hoo ni nokotteta hazu no netsu ga omoidasenai
Es ist das verbleibende Fieber, das mich nicht erinnern lässt

朦朧の狭間で見たのは 寒色の現実

Mourou no hazama de mita no ha kanshoku no genjitsu
Wenn ich in die verschwommene Schlucht blicke, (sehe ich) die kalten Farben der Wirklichkeit


千羽のとても小さな*
Senba no totemo chiisana
Tausend Flügel (Papierkraniche) sind sehr klein

あなたの願いに寄り添って
Anata no negai ni yorisotte
Deinem Wunsch nach weichen sie nicht von meiner Seite

笑顔も返せずにただ
Egao mo kaesezu ni tada
Ohne dein Lächeln zu erwidern

吐息を数えていた記憶の最期に…

Toiki wo kazoeteita kioku no saigo ni ...
Zähle ich mit meinen Seufzern die Erinnerungen bis zum letzten Moment ...

あなたの声が聞こえて
Anata no koe ga kikoete
Ich höre deine Stimme

全てを無くした朝
Subete wo nakushita asa
In der Morgendämmerung, in der alles nichts sein wird

「一つになれぬ二人」
「hitotsu ni narenu futari」
「Das Eine, das wir nicht zu zweit sein können」


*Kraniche sind in Japan Symbol des ewigen Lebens. Wer 1000 Papierkraniche faltet hat einen Wunsch frei.


Ich kann nicht oft genug sagen, wie sehr ich diese Band schätze....liebe....verehre!
Danke, dass es euch gibt ;________________________;

Kleiner Nachtrag:
ICH LIEBE URUHA ;__________________________;
Chizuru is von ihm ;_______;
Man...schenkt mir jemand Ausdrucksvermögen in Japanisch, damit ich ihm ne Mail schreiben kann T^T












21Comments

•-•-•-•-•-•-•-•-•-•-•-•-•-•-••-•-•-•-•-•-•-•-•-•-•-•-•-•-•


プロファイル



Menu

☆LIVEJOURNAL

☆Gallery

☆Guestbook

Links

Kowa's Blog
Anki's Blog
Cosi's Blog
Beggü's Blog
Sakura's Blog
Tanami's Blog
Saya's Blog
My devArt

credits

Picture:
ガゼット

Scans:
Gazette Daily


Brushes by:
Aethereality


You




Archive

Februar 2006
März 2006
April 2006
Mai 2006
Juni 2006
Juli 2006
August 2006
September 2006
Oktober 2006
November 2006
Dezember 2006
Januar 2007
Februar 2007
März 2007
April 2007
Mai 2007